ホーム | 特集 | 2018年新年号 | 日本移民110周年=移民の故郷 プロミッソンが熱い!=皇室ご訪問で2団体統合へ=市挙げて歓迎パレード準備

日本移民110周年=移民の故郷 プロミッソンが熱い!=皇室ご訪問で2団体統合へ=市挙げて歓迎パレード準備

 ブラジル日本移民110周年の記念すべき年が、ついに幕開けとなった。全伯でも大々的に関連事業が予定され、その数はおよそ300以上に上る。祭典が最高潮に達するのが、なんといっても皇族ご訪問が期待される7月下旬。その候補地として挙がっているのが、ノロエステ地方のプロミッソンだ。移民の父・上塚周平によって建設された上塚第一植民地は、今年で入植百周年の節目を迎える。当地へのご訪問が実現すれば、移民50周年でサンパウロ州奥地を訪問された三笠宮殿下以来、60年振りとなる。日本移民が全伯に巣立っていった「移民の故郷」。その原点に立ち戻り、次世代に先駆者の功績を継承しようと立ち上がったプロミッソンに、熱い注目が集まっている。

祭典用にデザインされた法被。表面には、移民110周年と上塚植民地開拓100周年の記念ロゴと初期移民の象徴である珈琲の花と豆が模られた。裏面には、日出ずる国をイメージし、それを背景に「温故知新」と描かれた。

祭典用にデザインされた法被。表面には、移民110周年と上塚植民地開拓100周年の記念ロゴと初期移民の象徴である珈琲の花と豆が模られた。裏面には、日出ずる国をイメージし、それを背景に「温故知新」と描かれた。


▼ようやく終わるコロニアの戦後

 終戦直後の勝ち負け抗争に加え、上塚周平が住んでいた地所の売却問題が複雑に絡み合い、反目し合ってきた同地の「日伯文化体育協会」と「日系文化運動連盟」。2008年の移民百周年では双方が協力し、実行委員会を立上げたものの、統一には至らなかった。その後も別々に歩みを続けてきた。
 ところが今回は違う。上塚植民地百周年を機に、皇族をお迎えできるかもしれない最後の機会とあって、昨年初め、二団体は統合する方針で意見の一致を見た。実行委員会をいち早く立上げ、着実に準備を進めてきた。
 前田ファビオ実行委員長は「一致団結して大祭典を開催する。式典後の統合を見据えて歩みだした二団体は、同じ一つの法被を着て準備にあたっていく」と強調。皇室ご訪問が実現して宿縁の2団体が統合すれば、110周年を象徴するような置き土産になりそうだ。

▼地方日系社会の団結の契機に

 上塚植民地入植百周年式典は7月22日、上塚周平記念公園にて開催される。午前9時半から祝典が開始され、同運動場にて歓迎パレードが催される。広場では終日、踊りや太鼓、弓場バレーやコスプレ大会が行われ、午後6時半から、ノロエステ連合日伯文化協会主催の盆踊り大会を開催し、祭の最後には打ち上げ花火を予定する。
 来場者数の見込みは、1万人以上。同市で毎年開催される最大行事フェスタ・ド・ペオンでは、約1万3千人が訪れるといい、それに匹敵する規模だ。だが、市人口はおよそ3万5千人、その半分に当たる人数を集めるのは容易ではない。最盛期には1300世帯を越えた同地の日系社会も、現在は100世帯を数えるばかり。
 だが前田実行委員長は「ノロエステ地方だけでなく、サンパウロ州地方部の日系社会全体を巻き込んでいきたい」と語る。同市からおよそ100キロ圏内には、アラサツーバ、バウルー、マリリア、サン・ジョゼ・ド・リオ・プレットなど地方の中核都市が点在する。「舞台の演目にも様々なグループを招待する。地方日系社会を団結させる契機となるはずだ」と見通した。
 また実行委員会には、元在住者の登録調査委員会が設置され、プロミッソンから全伯に巣立っていった同郷者並びにその子弟も招待する予定だ。「移民の故郷としての原点に立ち戻り、移民の父である上塚周平の功績を後世に永代に渡って継承していきたい」と意気込みを見せた。

▼官民一体となり準備着々と

移民百周年にアニェンビで行われた歓迎パレード(イメージ)

移民百周年にアニェンビで行われた歓迎パレード(イメージ)

ノロエステ盆踊り大会(イメージ)

ノロエステ盆踊り大会(イメージ)

 一方で、プロミッソン市役所からの強力な支援も心強い限りだ。名誉委員長にはアルトゥール・マノエル・ノゲイラ・フランコ市長を迎え、26人の実行委員のうち7人は市行政関係者で、官民一体となって準備にあたっている。
 アルトゥール市長は「上塚植民地という基盤の上に、我々の市は発展してきた。当地への皇族ご御訪問は大変光栄。市としても大歓迎したい」と語り、「任期のなかで一番重要な行事になる。知恵を振り絞って協力し合い、できる限り精一杯働かせてもらいたい」と並々ならぬ意欲を見せる。
 なかでも祭典の目玉となる歓迎パレードは、同市文化教育局が旗振り役となって企画にあたっているという。パレードはおよそ一時間に及ぶもので、同市を含む近隣の公立学校生徒らを中心に軍民が一体となって参加し、日本移民の歴史をテーマとする。
 前田実行委員長によれば「現在、参加校の選定が行われているが、各学校から選抜された生徒が、各々違う色の法被を着て行進する予定。事前に、各学校にて日本移民史の講義も行われる」という。「皇族のご臨席される時間に合わせ、柔軟に対応していきたい」と語り、「パレードは変化のあるものなので、楽しんで頂けるのではないか」と期待を膨らませた。
 そのほか17年11月末には13人の市議会議員によって、議員割当金使途を祭典資金に充てる共同法案が全会一致で可決され、市議会予算から10万レアルが補助されることが決定された。祭典開催に係る予算総額はおよそ30万レ。残りは同市役所や複数の協賛企業から資金を調達してゆく見通しだ。

▼上塚記念公園に入植百周年記念塔も

上塚周平記念公園に建設される入植百周年記念塔

上塚周平記念公園に建設される入植百周年記念塔

 皇室ご臨席が期待される式典では、公園内で、上塚植民地入植百周年記念塔の落成式が行われる。同市出身の建築家、ノズ・セルジオさんによりデザインされたもの。西には日出ずる国である日本、東にはブラジルが配され、両国が互いに手を取り合うようなイメージで造形され、日伯両国の絆が表現される。また、皇族ご臨席が実現すれば、御訪問記念プレートの除幕式も併せて行われる。
 さらに上塚植民地入植百周年の記念史編纂が、歴史家レジーナ・レイエス氏が編集責任者となって進められている。同市の日系人家族調査のほか、上塚植民地百周年式典の様子を収め、同市誕生日である11月29日に併せ、記念発刊される予定だ。


A maior celebração

アルトゥール・マノエル・ノゲイラ・フランコ市長

アルトゥール・マノエル・ノゲイラ・フランコ市長

Gostaria de enfatizar a minha admiração ao povo japonês e sua cultura e demonstrar o sentimento de honra que tenho por ter recebido o Embaixador do Japão no Brasil, o senhor Akira Yamada e o Cônsul Geral do Japão em São Paulo, o senhor Yasushi Noguchi, em nossa cidade.
Como afirmei no dia do evento, a comemoração ao centenário da colonização japonesa em Promissão, será a maior celebração de minha gestão. A Prefeitura de Promissão está empenhada junto com a Comissão para comemoração dos 110 anos da imigração japonesa no Brasil e 100 anos da colonização japonesa em Promissão na realização de uma grande festividade no dia 22 de julho de 2018.
Aproveito a oportunidade para expressar o quanto estamos aguardando a vinda de um membro da família imperial para que ele prestigie esta nossa comemoração, venha nos transmitir um pouco de sua cultura e conhecimento e leve em sua bagagem momentos de muita alegria.
Vale salientar que a nossa região (noroeste paulista) foi a que mais recebeu imigrantes japoneses no Brasil, este fato só engrandece ainda mais a celebração. Todo o evento em sua grandiosidade é apenas uma forma de retribuir todo o enriquecimento cultural, esportivo e científico que os imigrantes agregaram em nosso país. Gostaria deixar aberto o convite para todos que queiram comparecer à nossa celebração e desejar um feliz ano novo, com muita saúde e prosperidade!

Prefeitura de Promissão
Prefeito Artur Manoel Nogueira Franco
アルトゥール・マノエル・ノゲイラ・フランコ市長


Venham à Promissão

プロミッソン入植百周年実行委員会 前田ファビオ委員長

プロミッソン入植百周年実行委員会 前田ファビオ委員長

A história da imigração japonesa no Brasil sempre foi marcada por um espírito de muita luta e perseverança que nunca se deixou abater sobre os imigrantes e seus descendentes. Quero expressar o meu respeito e minhas considerações a todos os pioneiros que foram para um país tão distante de sua terra natal, e que através de muito trabalho venceram todos os obstáculos, dificuldades e conquistaram uma posição de destaque na sociedade brasileira.
A região noroeste foi a primeira a ser colonizada pelos imigrantes japoneses, acredito que os primeiros imigrantes diante de tantas dificuldades, o clima, a alimentação, a língua, e principalmente a saudade da sua terra natal, fizeram com que eles buscassem forças para continuar onde já não existiam mais.
E é nesse ponto que a história da imigração japonesa e da Praça Dr.Shuey Uetsuka se encontram, após terem uma semana de muito trabalho era nos finais de semana que os imigrantes se encontravam nesta praça para esquecer um pouco a saudade de sua terra natal, seus familiares e amigos que ficaram no Japão, além de renovarem suas forças para continuar. A Praça Dr. Shuey Uetsuka era um ponto de encontro e de apoio espiritual.
Os imigrantes japoneses venceram, seus filhos conquistaram lugares de destaque na sociedade brasileira e hoje a sua maioria se encontra nos grandes centros, mas não podemos esquecer do começo de tudo, pois o que propiciou a formação desses nikkeis foram seus avós e pais e muitos deles se encontram ainda na região noroeste do Estado de São Paulo.
E assim. no ano que vem quando completarmos 110 anos da imigração japonesa no Brasil e 100 anos da colonização japonesa em Promissão, teremos diversos eventos ao longo do ano que farão parte das comemorações,o undokai, o desfile de 7 de Setembro e o lançamento do livro “Colonização japonesa na cidade de Promissão”, que acontecerá no aniversário da cidade no dia 29/11/2018 e que contará com as fotos de todos os eventos que aconteceram ao longo do ano. No entanto, o ponto máximo ocorrerá no dia 22 de julho de 2018, quando a praça Dr. Shuey Uetsuka em Promissão será o palco de uma grande festividade na região noroeste, ainda mais com a grande expectativa da vinda de um membro da família Imperial Japonesa para a cidade de Promissão, ocasião que brindaremos os 110 anos da imigração japonesa no Brasil, os 100 anos da colonização japonesa em Promissão e renovaremos nossas forças para um futuro próspero de toda a comunidade nipo-brasileira.
Não poderia deixar de agradecer também a visita a Promissão do Embaixador do Japão no Brasil, o Sr. Akira Yamada, e do Cônsul Geral do Japão no Brasil, o Sr. Yasushi Noguchi.
Ao finalizar esta mensagem de saudação, desejo a todos Boas Festas, um próspero Ano Novo, com muita saúde, felicidades e convido a todos para que no dia 22/07/2018 venham a Promissão para comemorarmos juntos.

Associaçãoparaas Comemorações dos 110 Anos da Imigração Japonesa no Brasil e 100 Anos da Colonização Japonesa em Promissão
Presidente Fábio Maeda
前田ファビオ実行委員長